Скрозь века: забытые словечки Курской губернии
В далеком 1904 году по распоряжению Императорской академии наук была напечатана книга Михаила Халанского «Народные говоры Курской губернии». Эта исследовательская работа филолога-фольклориста, основоположника восточнославянской диалектологии – настоящий проводник в мир наших предков.

Халанский собрал и зафиксировал более 480 песен наших прапрапрадедов, досконально изучил лексические особенности их языка, сохранил массу теперь уже вышедших из употребления слов, составив таким образом переводчик с курского на... курский. И что интересно, некоторые слова до сих пор можно услышать, причем не только в беседах с бабушками и дедушками.
«По костюмам население сходно с мещанством городов»
У завкафедрой русского языка и словесности Харьковского университета Михаила Халанского вышло множество работ. Однако значительная их часть была посвящена именно фольклору, этнографии, топонимике Курского края. Драгоценный венец в этом наследии – монография «Народные говоры Курской губернии».
Вначале Халанский приводит свои соображения о происхождении населения губернии (в тех границах) и на этой основе погружается в губернские лингвистические особенности.
«Южные части Курской губернии заняты малороссами, начавшими переселяться в Московскую Украину из Литвы и Польши с конца XVI и XVII веков. В Путивльском и Рыльском уездах границей между малорусскими и великорусскими поселениями является река Сейм (народ называет «Семъ»)», – пишет Халанский.
Автор замечает, что его личные наблюдения относятся главным образом к великорусским говорам Курской губернии, содержащим в себе малорусские и белорусские черты. «С одним из говоров, Щигровским, я знаком с детства, а другие имел возможность изучить во время своих неоднократных поездок по Курской губернии», – подчеркивал Михаил Георгиевич.
В своей книге он не обошел вниманием и внешний вид курян. Вот как он описывает население Щигровского, Тимского, частично Курского и Фатежского уездов: «По костюмам население сходно с мещанством городов. Женщины носят рубахи из полотна собственного или фабричного производства. По вороту рубахи иногда отворачиваются оборкой из того же сорта полотна (называется брыжжи). Юбки и сарафаны шьются из фабричной материи или из шерсти домашнего производства. На головах носят повязки – бабы, то есть замужние, и платки – девушки. Сложив платок треугольником, два конца его пускают на затылок, а другие два свободно связываются под подбородком. А бабы довольно плотно обвязывают голову так, что два конца платка приходятся узлом на лбу и у некоторых торчат из узла маленькими косичками. Верхняя одежда – кофта, пальто, шубка. Мужчины носят рубахи льняные, ситцевые или кумачевые, подпоясываются поясами, к которым прикрепляется иногда гребень или дорожный нож. Штаны (портки) – большей частью замашные (из волокон конопли, – ред.), белые. Верхняя одежда – зипун из домашнего сукна темного цвета, кафтан из такого же сукна, но только синего цвета, бешмет (полукафтан) с перехватом в талии. Обувь – лапти, заменяемые все чаще кожаной, вследствие дороговизны лаптей».
Деушка короушку доила
От описания внешнего вида жителей Курской губернии Халанский переходит непосредственно к особенностям говора.
Наши далекие предки В заменяли на У. Устать вместо встать, у саду вместо в саду... Примечательно, что У приставлялось к слову весь и получалось увесь. Знаменитое нёбное ГХЭ в родительном падеже заменялась на В – добрава, синява, каво, чяво. В некоторых словах звук В вовсе выпадает: деушка короушку доила, голоушка моя, таушка-мураушка...
Жатва в Курской губернии. Художник И. М. ЛьвовТ меняется на Ч в словах хоть – хучь, антихрист – анчихряст. Звук Ф произносится как ХВ или Х: Хведор, хунт, у Пархвила Хамича (у Порфирия Фомича).
«В словах, сложенных с ЧЕРЕЗ и ПЕРЕ, ближайшая к корню буква Е сокращается в очень краткий призвук или совсем пропадает», – пишет Халанский. И приводит такой пример. Фраза «пересигнул через плетень» звучит как «пирсигнул чирс плитень». Еще пример: «Ты пирсидел сабе ногу». Также он отмечает, что члены одной семьи не так давно произносили ЧЕРЕЗ как ПИРАЗ: пираз речку (через речку).
Вообще, много лет назад куряне будто экономили буквы, активно сокращая слова. Гырть – вместо говорит, сталыть – стало быть, балчя – бывало-че, анадысь – несколько дней тому назад.
«Вместо снимать говорят сымать, вместо уйми – увайми, вместо обними – абайми. А еще жысть, шкарлупка, церква, мамощка, морква, чичас, свишшельник (священник), кухальнай (кухонный). И не ярмарка, а ярманка. И пролупь вместо проруби, и скрозь вместо сквозь». И это лишь малая толика от всех особенностей, которые зафиксировал и объяснил Халанский.
Переводчик с курского на курский
Благодаря Михаилу Георгиевичу Халанскому мы знаем, что аблом – это курское слово (абломи того аблом, кто ходя к девкам в дом).
| Абляк | толстый и здоровый ребенок, а асиляк – ребенок-богатырь |
|---|---|
| Абилон | окрестности, район |
| Аблакат | адвокат |
| Абижживотить | надорвать живот от смеха |
| Аглашенный | сумасбродный |
| Адубеть | окоченеть, умереть (сейчас мы говорим так, когда сильно замерзаем) |
| Акаянный | бранное слово, означающее дьявола |
| Анучку жевать | говорить чепуху |
| Атрыгнуть | ожить, дать росток |
| Баглай | дармоед |
| Баглить | идти дождю |
| Балакать | говорить, разговаривать (мы с не набалакались и наплакались) |
| Балачка | облако |
| Бусарь | он у нас с бусарью, то есть с придурью, глуповатый |
| Валтузить | бить, трепать |
| Варагуша | лихорадка (высыпание на губах) |
| Виски | волосы |
| Гарбуз | тыква, а вот кавун – это арбуз |
| Групка | голландская печь для обогрева комнат |
| Галман | грубый мужик |
| Дваешки | двойня |
| Забубнить | забить голову |
| Карнать | коротко обрезать |
| Кволай | слабый, тщедушный |
| Касой | одноглазый |
| Кулига | лужок (это слово, кстати, встречается до сих пор – в Курске за улицей Литовской есть урочище Кулига) |
| Гундить | жаловаться (она все к барину цепляется и гундить) |
| Измигульничать | хитрить, отлынивать от работы |
| Измётки | прыщи |
| Мастюк | молодец, мастер |
| Мочка | игольное ушко |
| Мусала | щеки, уста (мазать салом по мусалам, то есть давать напрасные обещания) |
| Няня | старшая сестра |
| Пабаляхняй | побольше |
| Пазычить | взять в долг, стянуть, украсть |
| Нарылистый | смазливый, симпатичный |
| Парепатца | потрескаться (руки порепались) |
| Падла | падаль |
| Пирдагнать | обогнать |
| Писклята | цыплята |
| Причиндалы | принадлежащие кому-то вещи (возьми свои причиндалы) |
| Ратазей | мелкий торговец, разъезжающий на лошади по деревням |
| Расстретца | разминуться |
| Саднить | ощущение боли в ране от ожога |
| Свирбить | чесаться |
| Скавародянь | яичница |
| Страстить | чередовать, смешать |
| Тимешить | ходить по грязи, месить грязь |
| Тюти | нету |
| Тютик | щенок |
| Узвалок | пригорок |
| Цыбарка | бадья |
| Халадок | тень (сидим у халадке) |
| Швытко | быстро, скоро |
| Шкаряпка | сухая корка хлеба |
| Цыпки | трещины на руках и ногах от сухости кожи и грязи |
| Шкура барабанная | бранное слово (У-у! Шкура барабанная!) |
| Ярыкнуть | сильно ударить |
Как подзывали домашних животных
• Коров – тпружи-тпружи.
• Телят – тпруси-тпруси.
• Лошадей – кось-кось.
• Свиней – чюх-чюх.
• Кур – цып-цып.
• Гусей – тега-тега.
• Уток – вуть-вуть или вутя-вутя.
В тему:
- Особенности курского говора
- Что буркалы раскатал? Так говорят куряне
- «Анадысь кажегодки выгундели дулю с жамками». Диалектные слова Курской области
- Размышления по поводу «1000-летия» Курска
Александра БЕРЕГОВАЯ
