«Морозко» и «Сивка-Бурка» родом из Курска
«Сивка-Бурка, вещая каурка, стань передо мной, как лист перед травой», – с детства помнятся эти строки, звучащие как заклинание. По узнаваемости народные сказки далеко впереди литературных произведений и популярных песен вместе взятых. Как же мы удивились, узнав, что и «Сивка-Бурка», и «Сестрица Аленушка» родом из Курска.
Куряне – любители небылиц
Об этом интересном факте рассказал научный сотрудник краеведческого музея Виктор Склярук. Понятие «народного» творчества весьма относительно. Исторически сложилось, что каждый регион обладал своим набором обычаев, верований и суеверий. Отличались обряды, характерные для разных губерний, и даже особенности языка. В общем, все, что подразумевается под термином «фольклор». Сказки тоже часть этого понятия. Поэтому в каждом регионе были популярны свои персонажи, а одни и те же сюжеты трансформировались порой до неузнаваемости.
В XIX веке известный исследователь фольклора Александр Афанасьев задался целью собрать как можно больше сказочных историй. Итогом многолетней работы стало 3-томное издание «Русских народных сказок». Там вместе с вариантами их свыше 2 тысяч – самое большое подобное собрание в мире. Скажем, знаменитые братья Гримм собрали около 200 сказок. Первый сборник Афанасьева «Народные русские сказки» включал в себя около 600 текстов, 15 из которых записаны в Курске.
Наши земляки были большими любителями чудесных историй. Эта черта даже отмечается в «Топографическом описании Курской губернии», составленном в 1784 году. «Чудеса ж, небылицы и сказки содержат в отменном замечании», – говорится там. «Курский край XVIII – середины XIX века со сравнительно медленным изменением хозяйственного уклада и быта был благоприятной средой для сохранения в народе и сказок, и патриархального взгляда на природу, старинных обычаев», – отмечает Виктор Склярук.
Среди сказок, записанных Афанасьевым в Курской губернии, «Гуси-лебеди», «Крошечка-хаврошечка», «Сестрица Аленушка и братец Иванушка», «Морозко», «Сивка-Бурка» и многие другие.
Местные варианты сказок
Правда, эти тексты немного отличаются от тех, к которым мы привыкли с детства. Скажем, братец Иванушка в конце истории не превращается в человека, а так и остается козленочком. Что нисколько не омрачает счастья его сестрицы: «После того царь с царицей и с козленочком стали жить да поживать да добра наживать и по-прежнему вместе и пили и ели».
Еще интереснее в этом плане «Сивка-Бурка». Название курского варианта слегка подправлено, получилось «Сивко-Бурко». Ожидаемое «Сивка-Бурка, вещая каурка, стань передо мной, как лист перед травой» сократилось до фразы «Сивко-Бурко, вещий воронок», после которой волшебный конь являлся произносящему ее. Современных детей наверняка насмешит, что главный герой в гостях у царевны утирался ширинкой. Как оказалось, так назывался не только элемент штанов, но и отрез ткани в форме полотенца или платка.
Специалисты отмечают, что народные сказки исполнялись особыми людьми – сказочниками. Одна и та же тема в их устах могла трансформироваться и по субъективным причинам (пристрастия самого сказочника, его одаренность), и по объективным, например, в зависимости от характера аудитории. Афанасьев первым привел русский фольклор в систему, издав тот самый сборник русских народных сказок, а также книги легенд, детских и заветных сказок. Кстати, не все собранные ученым сказки можно читать детям: Афанасьев записывал их со всеми словами и оборотами повседневной речи. Современники считали, что название одной из заветных сказок Афанасьева, «П... и ж...», очень точно характеризует систему российского государственного управления.
Ирина ВЛАДИМИРОВА
Вверх▲
Отзывы читателей (1)
Написать отзыв▼
Архив рубрики / Другие статьи этого номера 08 (698) от 26 февраля 2008 года
Курская семья выиграла в лотерею 3-комнатную квартиру в Москве
Академия REHAU провела семинар в Курске для менеджеров компании «Окна «Фаворит»